カップルとしてお付き合いをしたり、結婚を見据えて関係を深めていきたいとき、「好きです、付き合ってください」「結婚を前提に付き合ってください」というような「愛の告白」をするという一般的なイメージがあります。しかしそのような「告白」は日本をはじめとした一部の国で特有の文化であり、西洋文化では奇妙に映ることがあるという点を、海外向けの日本語学習トピックを掲載するTOFUGUのライターであるマミ・スズキ氏が語っています。また、スズキ氏の解説を受けて、ソーシャルニュースサイトのHacker Newsでも「告白」について話題になっています。
Kokuhaku: Japan's Love Confessing Culture
https://www.tofugu.com/japan/kokuhaku-love-confessing-japan/Kokuhaku: Japan’s Love Confessing Culture (2013) | Hacker News
https://news.ycombinator.com/item?id=36560114スズキ氏はカナダに住む日本語研究者で、カナダ出身である夫と付き合いたてのころに「I love you」と口にした際に、ちょっとしたトラブルに遭遇したとのこと。スズキ氏によると、西洋文化では英語では「Love」という言葉は重要な言葉であり、あまりむやみに使用すべきではないという反応を受けることがあります。しかし、日本では深い付き合いを始める際、ほとんどの場合で「好きです。付き合ってください(I love you. Can we start seeing each other?)」という「愛の告白」から始まります。この「愛の告白」があるまでは、一緒に出かけたり2人だけのイベントを過ごした場合でも、厳密には関係が始まっていないという点が、日本人の文化特有だとスズキ氏は指摘しています。
続きはこちら
「好きです、付き合ってください」という「愛の告白」は日本を含む一部の国で特有の文化であるという指摘 - GIGAZINE
https://gigazine.net/news/20230709-kokuhaku-love/2023年07月09日 12時00分 Gigazine
日本人の「愛の告白」について「スイッチのようなもの」 この言葉で一気に関係が深くなる
一方、自然に関係を深めていくという西洋の文化についても触れている。
けじめをはっきりさせる日本人、言葉じゃなくても関係を深めてゆく欧米人
言語の違いなども関係してくるのかも知れません、
記事によると一概にはいえない。。。 と曖昧ですが、男女(だけとは限りませんが)千差万別なものだと個人的には思っている。
身体の関係から始まる恋愛も否定しないし、そうなった経験もあると思います。